Ecce Puer.
Februay 1932, james joyce.
Of the dark past
A child is born;
With joy and grief
My heart is torn. \
Calm in his cradle
The living lies.
May love and mercy
Unclose his eyes!
Young life is breathed
On the glass;
The world that was not
Comes to pass.
A child is sleeping:
An old man gone.
O, father forsaken ,
Forgive your son!
Eis que: o menino-criança.
Do passado sombrio\ nasce uma criança\ com alegria e tristeza \ meu coração dilacerado. Nasce uma criança do passado escuro, alegre ou triste meu coração partido.
Calma no seu berço as vivas mentiras. Pode por amor e misericórdia fechar os seus olhos. Calma no seu berço a viva mentira. Pelo amor de deus fechem os seus olhos.
A jovem vida respirou no vidro; o mundo que não é e não é de passagem, torna a acontecer.
A criança está dormindo, dorme: o velho se foi. Oh, pai desconsolado abandonado, perdoa seu filho.
Escrito em 1932, este poema foi incluido em Collected Poems Joyce de 1936. Ecce Puer significa "Eis que o Menino-criança", Olha o menino, eis a criança. "Ecce Puer" foi escrito logo depois que o pai de Joyce morreu e seu neto Stephen nasceu, e que contém mesma honestidade subterrânea de seus primeiros poemas. Mostra um homem em transição; de filho para o avô e dividido entre "alegria e tristeza," para finalmente perceber a necessidade de reconciliar-se. O perdão.
2 comentários:
Obrigado pelo presente....
aqui vai um também:
http://www.youtube.com/watch?v=g8ExEEMX7co&feature=player_embedded#!
Obrigado pelo presente:
aqui vai um também...
http://www.youtube.com/watch?v=g8ExEEMX7co&feature=player_embedded#!
Postar um comentário