17 de jun. de 2011

Ecce puer. Eis que: O menino-criança.


Ecce Puer.
                                                           Februay 1932, james joyce.


Of the dark past
A child is born;
With joy and grief
My heart is torn. \



Calm in his cradle
The living lies.
May love and mercy
Unclose his eyes! 


Young life is breathed
On the glass;
The world that was not
Comes to pass.

A child is sleeping:
An old man gone.
O, father forsaken ,
Forgive your son! 


 Eis que: o menino-criança.

 Do passado sombrio\ nasce uma criança\ com alegria e tristeza \ meu coração dilacerado. Nasce uma criança do passado escuro,  alegre ou triste meu coração partido.
Calma no seu berço as vivas mentiras. Pode por amor e misericórdia fechar os seus olhos. Calma no seu berço a viva mentira. Pelo amor de deus fechem os seus olhos.
 A jovem vida respirou no vidro; o mundo que não é e não é de passagem, torna a acontecer.



A criança está dormindo, dorme: o velho se foi. Oh, pai desconsolado abandonado, perdoa seu filho.
Escrito em 1932, este poema foi incluido em Collected Poems Joyce de 1936. Ecce Puer significa "Eis que o Menino-criança", Olha o menino, eis a criança.  "Ecce Puer" foi escrito logo depois que o pai de Joyce morreu e seu neto Stephen nasceu, e que contém mesma honestidade subterrânea de seus primeiros poemas.  Mostra um homem em transição; de  filho para o avô e dividido entre "alegria e tristeza," para finalmente perceber a necessidade de reconciliar-se. O perdão.


2 comentários:

Antonio Almeida disse...

Obrigado pelo presente....


aqui vai um também:

http://www.youtube.com/watch?v=g8ExEEMX7co&feature=player_embedded#!

Antonio Almeida disse...

Obrigado pelo presente:

aqui vai um também...

http://www.youtube.com/watch?v=g8ExEEMX7co&feature=player_embedded#!